İçeriğe geçmek için "Enter"a basın

Aras Yayıncılık’tan Yeni Kitap

Ferah Tut Yüreğini Ermenice şiirin ustasından şiirler. Zahrad’ın ilk kez Türkçeleştirilen şiirlerden oluşan bir seçki Aras Yayıncılık tarafından yayımlandı. Zahrad, asıl adıyla Zareh Yaldızcıyan, ilk kitabının yayımlandığı 1960’tan hayatını kaybettiği 2007 yılına dek, Ermenice şiirin en üretken ve yenilikçi isimlerinden biri olarak tanındı. Şiirleri 22 dile çevrilen şair, eserlerinde “küçük insanlar”ı, kimi zaman mizah, kimi zaman hüzün yüklü bir dille anlattı.

Ermenice şiirin özgün ve bereketli ozanı Zahrad (1924-2007), bugüne dek hiç çevrilmemiş eserlerinden oluşan Ferah Tut Yüreğini kitabı ile Türkçede yeniden ses buluyor. Kitabın çevirmeni, Zahrad’ın şiirlerini daha önce üç kez okurlarla buluşturan Ohannes Şaşkal.
İlk eserlerini 1940’lı yıllardan itibaren Ermenice süreli yayınlarda vermeye başlayan ve o tarihten, hayatını kaybettiği 2007’ye dek, yaklaşık 60 yıl yüzlerce şiiriyle edebiyatseverlerin kalbinde yer edinen Zahrad, hayat dolu, mizah ve zekâ yüklü şiirleriyle, Ermenice şiirin tarihinde de özel bir yere sahip.
İstanbul’da doğan ve aynı zamanda kentinin de şairi olan Zahrad’ın asıl adı Zareh Yaldızcıyan’dı. İlk kitabı olan ‘Büyük Şehir’ 1960’ta yayımlandıktan sonra ölümüne dek yedi ayrı şiir kitabı daha yayımladı. Dünyanın dört bir yanında yayımlanan antolojilere giren, tam 22 dile çevrilen Zahrad, yenilikçi üslubuyla geniş bir hayran kitlesi edindi. Şair, daha önce Türkçede de, Yağ Damlası, Yapracığı Gören Balık ve Işığını Söndürme Sakın kitaplarıyla tanınmış ve sevilmişti.
Ferah Tut Yüreğini ise, Zahrad’ın bugüne dek basılmış kitaplarında çıkan, ancak Türkçe olarak hiç yayımlanmamış şiirlerden bir seçkiyi bir araya getiriyor. Kitapta, şairin, Büyük Şehir, Renkli Kitaplar, İyi Gökyüzü, Yeşil Toprak, Bir Taşla İki Bahar, Bir Elek Su, Ucu Ucuna, Su Duvardan Yukarı, Kabak Tadı adlı eserlerinden örnekler yer alıyor. Hem şiir meraklıları hem de Ermenice edebiyatın bir büyük ustasını yakından tanımak isteyenler için!
Kitap hakkında daha fazla bilgi için tıklayın.
ZAHRAD Asıl adı Zareh Yaldızcıyan’dır. 10 Mayıs 1924’te İstanbul Nişantaşı’nda doğdu. Üç yaşındayken babasını kaybetti. 1942’de Pangaltı Mıkhitaryan Ermeni Lisesi’nden mezun oldu. Önce Eczacılık, ardından Tıp Fakültesi’ndeki öğrenimini yarıda bıraktı. Ticaretle uğraşmaya başladı. İlk şiiri 1943’te Jamanak gazetesinde gün yüzü gördü. İlk kitabı Medz Kağak (Büyük Şehir) 1960’ta yayımlandı. Ermenice şiire yeni bir soluk getiren şair olarak tanındı ve büyük takdir gördü.
Sonraki şiir kitapları: Kunavor Sahmanner (Renkli Sınırlar, 1968), Pari Yergink (İyi Gökyüzü, 1971), Gananç Hoğ (Yeşil Toprak, 1976), Meg Karov Yergu Karun (Bir Taşla İki Bahar, 1989), Mağ mı Çur (Bir Elek Su, 1995), Dzayrı Dzayrin (Ucu Ucuna, 2001), Çurı Baden Ver (Su Duvardan Yukarı, 2004).
Şiirleri 22 dile çevrildi. Karikatürist Ohan (Ohannes Şaşkal) şiirlerinin bir kısmını Türkçeye kazandırdı: Yağ Damlası (İyi Şeyler Yayıncılık, 1993, 2000), Yapracığı Gören Balık (Belge Yayınları, 2002), Işığını Söndürme Sakın (Adam Yayıncılık, 2004).
21 Şubat 2007’de hayatını kaybetti, Şişli Ermeni Mezarlığı’nın aydınlar bölümüne gömüldü.
BOĞA GÜREŞİ
      Arenanın kumu
       emecek kanını
ve gururlu – kendinden emin –
       içeri girdiğin o yerden
şimdi sürüyerek
       cesedini çıkaracaklar senin
 Boğa 
şair boğa
       – boğası arenanın –
Seni yere çalmak için – sanat adına     
       beklerler orada     
       hançerle mızrakla –
ferah tut yüreğini – koru yüceliğini –
ve Mayıs’ın on’u – değil mi ki boğa doğumlusun! –
dikil korkusuzca
       yığını üstünde şiirlerinin
Gelin hazırım – de –
Gelin
haklayın beni
gücünüz yeterse
 

Yorumlar kapatıldı.