İçeriğe geçmek için "Enter"a basın

Bahara Teze´nin 9. sayısı Erivan´da çıktı

23 Ekim 2003 Perşembe

Ermenistan Yazarlar Birliği’nin desteğiyle Ermenistan’daki Kürt şair ve yazarların oluşturduğu “Bahara Teze” Kürtçe Şiir Antolojisi’nin dokuzuncusu okura ulaştı. 107 sayfa olan eser, sekiz yazarın şiir, nesir ve tercümelerinden oluşuyor

POLAT CAN (MHA)

ERİVAN – Antoloji Mîloye Esed (Şiir), Karlene Çeçanî (Şiir), Alîxane Même (Şiir), Çerkezê Reş (Şiir), Mîraze Cemal (Şiir), Emerîke Serdar (Öykü), Sîma Semend (Öykü) ve Rizgan Recevî’nin (Tercüme) ürünlerinden meydana geldi.

Daha önce Kiril harfleriyle çıkan antoloji, bu defa Latin Kürtçesiyle çıkarılmış. Ayrıca bu cilt, diğerlerinden farklı olarak eski ciltlere oranla az sayıda yazar ve şairin eserlerini içeriyor.

Bahara Teze Antolojisi’nde yer alan eserler edebi ve şiirsel anlatım düzeyi açısından asgari düzeyde değerlendirildi. Buna rağmen, 15 yıllık aradan sonra yeni bir cildin çıkması çok zayıf bir içerikte de olsa edebiyat çevrelerinde umut yarattı.

Şiirlerde daha çok şairlerin bireysel yaşamlarını ele alan ve ulusal özgürlük anlamındaki klasik bakış açıları işlenirken, öykülerde halk arasında yaşanmış olayların anlatımı öne çıkıyor. Antolojinin çeviri bölümünde Ermeni yazarların eserlerine yer verilmiş. Bu bölümde yer alan Rizgan Recevî, Hovannes Tomanyan ile Avetis Aharonyan isimli Ermeni yazarların öykülerini çevirmiş.

Sovyetler Birliği yıkılmadan önce Ermenistan Kürt Yazarlar Birliği çatısı altında onlarca şair ve yazar yetişti. Şimdi şair ve yazarların sayısı üç-dört kişiyi aşamıyor. Yine elli yaşın altında Kürt edebiyatıyla ilgilenen de yok gibi. Sovyet sistemi döneminde Kürt edebiyatının geliştirilmesi için özel bir bütçe ayrılmıştı. Bu birçok ürün ve yapıtın çıkarılmasına vesile oluyordu. Bunlardan biri de Kürtçe Şiir Antolojisi’ydi. 1990’lardan önce bu antolojinin 8 cildi çıkmıştı. Son antoloji de Ermenistan Yazarlar Birliği’nin Kürt yazarlar için ayırdığı bütçe ile okura ulaştı.

Yorumlar kapatıldı.