İçeriğe geçmek için "Enter"a basın

Istanbul Cumhuriyet dönemi ermeni edebiyatina bir baki$ (5)

Bu sayimizda Zareh Khrakhuni’den sonra bir ba$ka büyük $airimizi kisaca taniyalim : ZAHRAD (Zareh Yaldizciyan).

Zahrad’i türk okuyucular da taniyorlar. Dünyaya geli$inden bu yana yazlari Kinali Ada’da oturan bu $airimizin eserleri ingilizceye, fransizcaya, ruscaya , italyancaya, arapcaya ve üç baltik cumhuriyeti dillerine çevrilmi$tir. Garbis Cancikyan ve Haygazn Kalustyan’in önderlik ettikleri içtimayi (sosyal) $iirleri takip edenler olmu$sa da Zahrad nev-i $ahsina mûnhasir, kisa ve kesik cûmlelerle oldukca halk dilinde ve belirli bir tavirla sembolizm ile gercekcilik sInIrlarInin bazen içinde bazen di$inda okuyucuyu ba$tan kendine baglayan bir akimi , kendi akImInI temsil ediyor. Khrakhuni ve Rober Haddeciyan’la üçlü edebi grubun üyesi olan $airin öz geçmi$inin ba$langiç kismI bir $iirinde $öyle:

Öz geçmi$ (A) (Yesakrutyun)

N$anta$I taraflarinda HacI Levon’un evinde (N$anta$i goghmeri haci Levonin dan meç)

1924- ün Mayis onunda (1924 – i Mayisi dasnin)

Cuma gûnü dünyaya geldim
– gûndûzdü-

Ihtimalen bildim ki

Ne hayat bekler

beni –

Ya$amayi reddettim – nefes almadim –

Bûyük teyzem Verkinya oradaydI – beni

Bir sicak , bir soguk suya soktu

– (Dogdum dogmadIm

sogugu sicagi ögrendim) –

Iki üç sene sonra babam ôldü (Yergu yerek dari verç hayrs merav)

Veremden (Tokakhde)

(Meg Karov Yergu Karun ; sahife 105 Istanbul 1989)

Bir $airi tasvir etmek güç ; hele Zahrad’I pek güç….. $airin alttaki $u $iiri belki bize ekolü, üslubu ve tavri yönünden gereken önemli ip uçlarini verebilir:

Bayan Pradzo (Digin Pradzo)

Bayan Pradzo – nasilsiniz ? (Digin Pradzo inçbes ek)

Nasil olasInIz – Denizden çikmi$ balik gibi- (Inçbes Illak – dzoven yeladz tzugi bes-)

Pastahanede oturmu$sunuz
………

Dondurma degil – yalnIzlIginIzi yaliyorsunuz denize kar$i –

Eski $anli denizlerden çikmI$ ve $a$kIn balik misali-

Bayan Pradzo – terkedilmi$siniz.

Bayan Pradzo – selâm size –

Kibar güzelliginiz nasil?

Nerede ? – yok – yirmi sene önceydi

O zaman siz güzel bir kadIn – ben ise toy bir genç,

Benliginizin emrine amade,

Cogu gibi etrafinizda kalbim çarparak dola$irdIm

Sizin eri$ilmez yakInlIgInIzIn bir kirIntIsina ula$abilme ümidsizligi ile

Bilmezsiniz ki hatIrlayasInIz

Pastanenin bir kö$esine oturmu$sunuz

Dondurma degil – geçmi$ gururunuzu kemiriyorsunuz denize kar$i

Hayranlik denizinden çikmI$ ve unutulmu$ balik misali

Basit bir selâma hasret yuvarlanIp giden balik misali

Oturun – (Nsdetzek-

AllahaIsmarladik bayan Pradzo – bayan Balik. (Mnak parov digin Pradzo – digin Tzug.)

$airle yaptigim telefon konu$masinda bu $iirin ilhaminin Kinali Ada’da vuku buldugunu ögrendim ama $iiri kime yônelttigi hakkinda pek bir $ey koparamadim. Kinali Ada’da ya$ayip da hangimiz o zamanin ve mekânin ürünü bizim kendi öz „Digin Pradzo“’muzla günlerce hülyalar kurup sükutu hayale ugrayik seneler sonra da halimize $a$madIk ki….(Bir ip ucu: sözü geçen Pastahanenin Kinali Ada vapur iskelesi kar$isindaki pastahane olma ihtimali var…)

Zahrad’i anlama ve sevmenin en iyi yolu eserlerini okumak olduguna gôre, elimizde bulunanlarin yani eserlerinin bir kIsmInI verelim:

– Medz kaghakI (Bûyük $ehir) 1960 Istanbul

– Kunavor Sahmanner (Renkli sInirlar) 1968 istanbul

– Pari Yergink ( Hayrli Gök) 1976 Istanbul

– Ganaç Hogh (Ye$il toprak) Paris

– Meg karov yergu Karun (Bir Ta$la Iki Bahar) 1989 Istanbul

Ismi dûnyaya yayilan bu büyük $airimizin yeni $iirlerini beklerken Ona sevgili Kinali Ada’sinda huzur ile toprak, deniz, rûzgâr ve insan sevgisini bizle payla$maya devam etmesini diliyorum.

Ohannik.akopcan@francetelecom.com

Yorumlar kapatıldı.