İçeriğe geçmek için "Enter"a basın

Genç Yaşta Ölen Gönlü Yanık ve Dertli Bir Şairin Doğumunun 160. Ölümünün 139. Yıldönümü



Sarkis Adam

Bedros Turyan  20 yaşında  hayatını  kaybetti, kısacık  bir ömür  bile  bugün hala onun tanınmasına  ve onu bilenler tarafından  saygı duyulmasına yetmiştir. İstanbul Ermeni Edebiyatının “Uyanış”(Zartonk)  kuşağının  soylu  şairlerinden ve Ermeni Edebiyatına  büyük katkıları olan  ozan  1851 yılında  İstanbul un Üsküdar semtinde doğmuş, 1872  yılında  yakalandığı  Tüberküloz  hastalığından , maddi olanaksızlık ve yoksulluk  nedeniyle kurtulamayarak  vefat etmiştir, kabri doğduğu semtte  Bağlar başı  Ermeni mezarlığındadır.

Gelin hep beraber bir geziye  çıkalım, bir şairin şiir bahçesini  ziyaret edelim . Bu bahçe  herhangi bir yerde  rastlayacağımız bir bahçe değil, bu bahçe  gönlümüzün  , duygularımızın , zihnimizin köşelerinde yayılan  bir bahçe. Bu bahçede,dalga  dalga inen sis  bulutların içinden süzülen güneş ışınlarının  yansıdığı, mis kokulu  çamların arasından  esen meltemin,üzgün mü üzgün , yanık mı yanık ,ama  ninni  emsali  bir nağme ile  türküler yaktığı,insanın  duygularının  ve zihninin  çözüldüğü bir bahçe :Bu bahçe  renk a renk güllere,ve çeşitli  çiçeklerle süslü,yağmurun,karın,rutubetin  çiçeklerin süsünü ve ihtişamını  bozamadığı bir bahçe.

İşte acılarla,ıstıraplarla,hastalık, bunalım, eza,cefa,hasta bir nefesle,fısıltılı bir solukla  sulanan,solmayan duygularla ve ter temiz sevgilerle dolu Bedros Turyan(Zımbayan)  ın şiir bahçesi:
Bedros Turyan  20 yaşında  hayatını  kaybetti, kısacık  bir ömür  bile  bugün hala onun tanınmasına  ve onu bilenler tarafından  saygı duyulmasına yetmiştir.
İstanbul Ermeni Edebiyatının <Uyanış>(Zartonk)  kuşağının  soylu  şairlerinden ve Ermeni Edebiyatına  büyük katkıları olan  ozan  1851 yılında  İstanbul un Üsküdar semtinde doğmuş, 1872  yılında  yakalandığı  Tüberküloz  hastalığından , maddi olanaksızlık ve yoksulluk  nedeniyle kurtulamayarak  vefat etmiştir, kabri doğduğu semtte  Bağlar başı  Ermeni mezarlığındadır.
Bedros Turyan ilk okul eğitimini  Üsküdar  Cemaran Ermeni ilk okulunda aldı, mezuniyetinden  hemen sonra önce eczacı daha  sonra marangoz  çırağı olarak iş hayatına , başladı , zamanla   evlerde  özel  dersler veren Bedros Turyan , daha  sonra   gazetelerde  yazar ve çevirmen olarak  çalışmaya  başladı ve birçok batılı  edebi   ve tiyatro eserlerini Ermenice’ye  çevirmiştir .
Üsküdar’ın eşsiz şairi, Üsküdar’ın  bülbülü  Turyan’ın   eserlerinde , eza , izdırap , aşk, çile, cefa , acı, hüzün, bunalım, burukluk  görmekteyiz,bunların  hepsi  bahtsız  şairin iç dünyasını ,duygularının  dışa vurumu ve dışa  yansımasıdır,  tüm eserlerinde işlenen konular  hayal ürünü değil, gerçek bir yaşanmışlıktır, şair kendisindeki Allah vergisi büyük bir meziyetle gerçek  yaşanmışlıkları  ustaca  şiirlerinde dillendirebilmektedir . eserleri Fransızca, İngilizce, Almanca , İspanyolca olmak üzere birçok  dillere çevrilmiştir,  LICAG(Gölcük), INC GISEN(NİYE DİYORLAR), TURKUHİN(Türk kızı), DRDUNC(Şikayet),ZIĞCUM(Pişmanlık) , İM MAHI(Ölümüm).
Temiz hatırası önünde saygı ile eğiliriz.
                                                                  Dr.med.Sarkis Adam
                                                                         Almanya.
  Üsküdar Bülbülü diye adlandırılan Ünlü Şairin Ölümsüz Eseri
             
ÖLÜMÜM
Solgun benizli ölüm meleği,
Sınırsız bir gülüşle karşıma dikilse de,
Acılarımla ruhum bahar olup uçsa sa,
Bilin ki hala yaşıyorum.
Yastığımın ucunda eriyen
Soluk çehreli bir mum
Soğuk ışın serse de ah,
Bilin ki hala yaşıyorum.
Terli alınımla
Taş kesilmiş vücudumu,
Kefene sarıp kara tabuta koysalar da,
Bilin ki hala  yaşıyorum.
Acımasız ölüm meleğinin titrek gülüşü
Dokunaklı çanın çalmasıyla
Tabutum ağır ağır ilerlerse de,
Bilin ki hala yaşıyorum.
Yas şarkıları söyleyen insanlar,
Siyah giysileri ve asık suratlarıyla
Tütsü ve dua  yaysalar da,
Bilin ki hala yaşıyorum.
Çukurumu kazıp  beni  gömseler de
Yasa bürünmüş sevdiklerim
Ağlaşıp ayrılsalar da,
Bilin ki hala yaşıyorum.
Ama eğer bir köşede
Unutulup giderse mezarım,
Ve hatıram da solarsa ,
İşte o zaman ben ölürüm, ah!
                                     Bedros Turyan
                                   (Ermenice’den Çeviri YERVANT GOBELYAN)

Yorumlar kapatıldı.

%d blogcu bunu beğendi: