İçeriğe geçmek için "Enter"a basın

Azınlık dillerinde yazarlık çalıştayı başlıyor

Avrupa-Akdeniz Bölgesinde Azınlık Dillerinde Yazarlık, Çevirmenlik, Yayıncılık Uluslararası Çalıştayı” yarın İstanbul Bilgi Üniversitesi’nde başlıyor. Çalıştaya Amazigi, Katalanca, Baskça, Galezce, İrlanda, Romanca, Samice Ve Wêlzce ve Kürtçe ele alınacak.
Culture Programme of the EU (Avrupa Kültür Progreamı ile Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation (Avrupa-Akdeniz Anna Lind Vakfı) ve Literature Across Frontiers (Sınırsız Edebiyat) desteklediği çalıştay, bir çok dilde çalışma yapan kişi bir araya getirecek.
Etkinliği temel amacı Avrupa-Akdeniz’de azınlık dillerinde yazı, çeviri ve yayıncılık yapan kişilerin yan yana getirip, sorunlarını, önerilerini paylaşmak. Bu çevrede Kürtçe’nin Kurmanci ile Kırmancki (zazaki) lehçesinde çalışmalar yapan Kürt yazar ile, Amazigi, Katalanca, Baskça, Galezce, İrlanda, Romanca, Samice Ve Wêlzce çalışmalar yapan yazarlar buluşup, tecrübelerini paylaşacak. Yazarlar etkinliğin birinci gününde kendi çalışma serüvenlerini katılımcılarla paylaşırken, ikinci gün ise 3 ayrı guruba bölünük konuları tartışacak. En sonunda ise sonuç bildirgesiyle gelecekte azınlık diller için yapılacak, umutlar dile getirilecek.
Etkinlik kapsamında Kürt cephesinden yazar-çevirmen ve BDP milletvekili Osman Özçelik, dilbilimce Zana Farqînî, yazar Helîm Yûsiv, çevirmen ve şair Kawa Nemir, yayıncı Deniz Gunduz, Kürtçe öğretmeni Ronahî Önen, çevirmen İrfan Güler, yazar ve çevirmen Roşan Lezgin,tiyatrocu Berfin Zenderlioğlu ile araştırmacı, dilbilimci Mazlum Doğan katılacak. Ayrıca Azadiya Welat gazetesi ile Nubihar dergisinin temsilcileri de kurumlarının çalışmalarını, geldikleri süreci katılımcılarla paylaşacak.
Diğer yandan Katalancak, Baskca, İrlandaca ile Galce üzerine çalışan Amaia Gabantxo, Carme Arenaz, Gabriel Rosenstock ile Francesca Rhydderch; Sami, Roman, Amazighî (Berberi) dile üzerine çalışan Brahim Tazaghart, Selam Zenia, Karolina Ryvolova ile Vuokko Hirvonen de bu diller ve bu dillerde yapılan çalışmalar üzerine görüşlerini paylaşacak.
İşte iki günlük çalıştayın programı:
7 Ocak, Cuma
9:00-11:00: Türkiye’de Kürtçe (Kurmanci ve Kırmançki)
Panel I: Kürtlerin Konumu, Devletin Bakışı, Yayıncılık
-Zana Farqini (Sözlük ve Kürt Dil Enstitüsü’nün çalışmaları)
-Osman Özçelik (Kürtçe ve Türkiye Cumhuriyeti: Bir çevirmen ve milletvekilinin bakış açısı)
-Kawa Nemir (Kürtçe’den ve Kürtçe’ye çeviri; Weşanên Lîs’in faaliyetleri ve amaçları)
-Deniz Gündüz (Bir azınlık dilinin azınlık lehçesinde yayıncılık yapmak; Vate’nin etkinlikleri ve amaçları) -Ronahi Önen (Kürt dili eğitimi çalışmaları: çabalar, alınan sonuçlar, geleceğin getirecekleri)
11:00-11:15: Mola
11:15-12:30: Katalanca ile Bask Dili, İrlandaca ile Galce
Moderatör: Alexandra Büchler
Konuşmacı: Amaia Gabantxo, Carme Arenaz, Gabriel Rosenstock, Francesca Rhydderch
12:30-13:45: Öğle Yemeği
13:45-15:00: Sami Dili, Romanca, Amazigh Dili (Berberi Dili)
Moderatör: Francesca Rhydderch
Konuşmacı: Brahim Tazaghart, Selam Zenia, Karolina Ryvolova, Vuokko Hirvonen
15:00-17:00: Türkiye’de Kürtçe (Kurmanci ve Kırmançki)
Panel II: Gazetecilik, Dergicilik, Yayıncılık ve Tiyatro ile Dilin Yaygınlaştırılması; Çevirmen ve Yazar Deneyimleri
-Azadîyê Welat (medyayla dilin yaygınlaştırılması ve gazetenin rolü; Azadîyê Welat’ın deneyimi) -Nubihar (Yayıncılık stratejileri: dergi, kitap, antoloji çalışmaları)
-İrfan Güler ((Devletsiz) diller arasında iletişim aracı olarak çevirmenlik)
-Roşan Lezgin (Kürtçe’de (Kırmançki) yazar olmak) -Berfin Zenderlioğlu (Kürt tiyatrosu; DeStar’ın çalışmaları)
17:00-17:15: Mola
17:15-18:45: (Türkiye Sınırları Dışında Bulunan) Kürdistan ile Diasporada Kürtçe
-Mazlum Doğan (Kürt Kültürel Mirası Enstitüsü ve etkinlikleri; Irak’tan bir bakış) -İhsan Espar (Yazar ve çevirmen gözüyle İsveç’te Kırmançki çalışmaları)
-Helim Yusiv (Diasporada Kürt yazar olmak; Suriye ve Almanya’dan bir bakış)
8 Ocak, C.Tesi
10:00-11:30: Grup çalışmaları: Birinci tur (Her gruba 8-9 kişi katılacaktır)
Grup 1: 21. Yüzyıl İçin Yayıncılık Stratejileri Grup 2: Sanat ve Medya Yoluyla Dillerin Yayıgınlaştırılması Grup 3: Yazar ve Çevirmenlerin Yetiştirilmesi ve Desteklenmesi
* Her grup, geri bildirim oturumu için notlar tutacak yazman seçecektir. 11:30-11:45: Mola
11:45-13:15: Grup çalışmaları: İkinci tur (Her gruba 8-9 kişi katılacaktır)
Group 1: 21. Yüzyıl İçin Yayıncılık Stratejileri Group 2: Sanat ve Medya Yoluyla Dillerin Yayıgınlaştırılması Group 3: Yazar ve Çevirmenlerin Yetiştirilmesi ve Desteklenmesi
* Her grup, geri bildirim oturumu için notlar tutacak yazman seçecektir.
13:15: 14:30 Öğle Yemeği
14:30-16:00: Grup Çalışmalarının sonuçlarının sunulması: Her grup notlarını sunar ve tartışmaya açar
16:00-16:15: Mola
16:15-17:00: Son Oturum: Sonuçlar ve Gelecek
ANF NEWS AGENCY
 http://www.firatnews.com/index.php?rupel=nuce&nuceID=38563

Yorumlar kapatıldı.

%d blogcu bunu beğendi: